Markus 4:6

SVMaar als de zon opgegaan was, zo is het verbrand geworden, en omdat het geen wortel had, zo is het verdord.
Steph ηλιου δε ανατειλαντοσ εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Trans.

ēliou de anateilantos̱ ekaumatisthē kai dia to mē echein rizan exēranthē


Alex και οτε ανετειλεν ο ηλιοσ εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
ASVand when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
BEAnd when the sun was high, it was burned; and because it had no root, it became dry and dead.
Byz ηλιου δε ανατειλαντοσ εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
Darbyand when the sun arose it was burnt up, and because of its not having any root, it withered.
ELB05Und als die Sonne aufging, wurde es verbrannt, und weil es keine Wurzel hatte, verdorrte es.
LSGmais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
Peshܟܕ ܕܢܚ ܕܝܢ ܫܡܫܐ ܚܡܐ ܘܡܛܠ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܥܩܪܐ ܝܒܫ ܀
SchAls aber die Sonne aufging, wurde es verbrannt; und weil es nicht Wurzel hatte, verdorrte es.
Scriv ηλιου δε ανατειλαντοσ εκαυματισθη και δια το μη εχειν ριζαν εξηρανθη
WebBut when the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Weym but when the sun is risen, it is scorched, and through having no root it withers away.

Vertalingen op andere websites


Hadderech